Oversatt, ikke oversett

Om hvorfor det er viktig å oversette litteratur til norsk. Og om hvordan vi ikke må la de engelske bøkene sluke vår identitet. Mange fnyser litt av oversettelse av bøker fra språk tilgjengelig for en stor andel nordmenn, som svensk, dansk og engelsk. Allikevel selger oversatt litteratur for store summer og er meget synlig på bugnende…

Bokbransjen: En oppfatning av verden

Mye vil ha mer, sier man, og tanken dukket igjen opp i går når jeg leste meg nøye gjennom Forleggerforeningens tall om fjoråret. Dette dokumentet inneholder info om hvilke bøker som blir produsert og solgt, hvor hen, av medlemsforlagene. Generelt kan man si at det lages veldig mange bøker, det selges også for i snitt nesten…

Gjør det du er best på!

Tittelens utsagn kan være hentet fra hvilken selvhjelpsbok som helst. Allikevel er det akkurat det jeg mener, og samtidig illustrerer det godt poenget jeg ønsker å vise frem her. Norsk litteratur er i stadig endring og nye, digitale vaner utfordrer det forlagsbransjen hittil har kunnet leve godt på. Vil vi bli digitale lesere? Vil kvalitetsserier…

God litteratur til alle!

I Norge finnes det én million voksene mennesker som leser så dårlig at de på en eller annen måte trenger tilrettelegging for å mestre lesing. Det er en femtedel av hele vår befolkning som ikke får tilgang til et av mest sentrale kunstuttrykkene i vår kultur. Mennesker som ikke kan la seg forføre inn i…